结果又被啪啪啪打脸...
《天龙八部》太难翻译!比如鸠摩智道破枯荣大师所参枯禅的那句,“有常无常,双树枯荣;南北西东,非假非空”,折磨了他三个小时,最后翻译成:
Eternal yet ephemeral, the twin trees wither and bloom.North and south, east and west, neither false nor empty.”
碰上更难的古诗词和历史事件,他甚至得翻两天书才能明白意思。
后来他实在被折磨够了,再加上点击量少得可怜,终于放弃。
好好的外交官不当,跑去翻译网文,还胖了30斤
2008年,赖静平大学毕业,接着又考上美国外交部,还在美国法学院入学考试中考了173分(满分180),成了一名外交官,在马来西亚、加拿大、越南轮岗。
当外交官,他是准备干大事的。但新人需要磨练,所以他被派到签证处,成天窝在几平米小屋,把一个问题重复上百次:你去美国干啥?
但即便是无聊的工作,赖静平也全力以赴。在美国驻越南大使馆,他仅用两年便从一名六等秘书升任为三等秘书,还多次获得荣誉奖章,前途无量!